Talk:Suprosa
Back to page
Sup rosa
Edit
I'm no Latin scholar, but unless I'm mistaken, "sup rosa" would mean the opposite of "sub rosa" -- "over the rose", or things that should not be kept secret. This might imply all sorts of things ... –CĂșthalion (talk) 16:27, 11 July 2007 (UTC)
- It would be 'super rosa'. MoffRebus 22:56, 11 July 2007 (UTC)
Spanish
Edit
Suprosa is Spanish. It's actually quite common. - Graestan
(This party's over) 04:37, 19 July 2007 (UTC)
- Thank you...
atand it means...? MoffRebus 15:44, 19 July 2007 (UTC)- Hmm. BabelFish Spanish-English doesn't recognize suprosa. Neither does Google Translate. Google search only turns up Star Wars references. How common is it, exactly? –CĂșthalion (talk) 15:42, 21 August 2007 (UTC)
Length?
Edit
I'm not the best at judging distances, but in the Shadows of the Empire game the freighter is depicted as being much larger than 100 meters, I would say the length is debatable.
- In X-Wing Alliance, the Tech Library lists the Suprosa at 147.0 metres. Normal Mobquet Medium Transports are 113m, so... yeah, the length needs to be changed.
Also, the Suprosa's top speed is 16 MGLT, which isn't listed here. LtKettch 01:01, April 18, 2010 (UTC)